Frauenlyrik
aus China
无题 |
Ohne Titel |
寂寂的,说不清是何感觉。 | Verlassenheit, ich kann nicht genau sagen, was für ein Gefühl das ist |
只有风,摇摆着树的冠,翻飞,如裙,如袍。 | Nur der Wind lässt die Baumkronen schwanken, flattern wie ein Rock, wie ein Gewand |
整个世界,仿佛是我的。 | Die ganze Welt scheint mir zu gehören |
群鸟飞尽了,空山无人语。 | Die Vögel fliegen nicht mehr, auf dem kahlen Berg ist keine Menschenstimme zu hören |
环顾,山如臂。如膀。 | Ich schaue mich um, der Berg ist wie ein Arm. Wie ein Flügel |
你在臂膀中,是一朵小小花。白色,轻摇。 | Du bist im Arm, bist eine kleine Blume, weiß, die sich sanft wiegt |
树是静默花无言。流光淡淡。只有秋叶飘。 | Die Bäume sind still, die Blumen schweigen. Das Mondlicht ist blass. Nur die Herbstblätter treiben in der Luft |
来一点水声吧。静秋。抒我心头无梦的寂寥。 | Lass ein Wassergeplätscher hören, stiller Herbst, das von der traumlosen Einsamkeit in meinem Herzen erzählt |